Skip to content

Problemer med sproget

Vi har alle oplevet at have problemer med sproget når man skal ud og rejse. Typisk med bringer man en lilleordbog som kan oversætte de mest basale ord og sætninger. Men man  ender oftest i situationer hvor hverken du eller den du snakker med fatter pløk af hvad hinanden siger.

Der er de seneste år kommet en masse løsningsforslag til hvordan disse situationer kan undgås. Det mest traditionelle er af have en ordbog med sig på rejsen, men der er de seneste år kommet mere alternative løsninger som en elektronisk oversætter, hvor du skal skrive hvad du vil sige, også vil den elektroniske oversætte det og sige det ud højlydt.

Den nyeste dille indenfor oversæt instrumenter, er Word Lens, det er en app til din iphone, som kan oversætte sætninger og ord ved bare at pege din telefon på teksten også vil det fremkomme på skærmen.

Alternative oversættelsesmetoder

Ellers kan du ty til de mere ekstreme og i visse tilfælde yders nødvendige alternativ. Du kan ansætte en tolk i det pågældende land som kan følge dig. Det kan være nødvendige i dele af verdenen hvor de indfødte ikke kan tale andet end deres modermål. Man ser typisk at til mere atypiske rejser til destinationer som er langt fra turisme og normal civilisation der er det en god ide at have en tolk med.

Ellers findes der også oversættelsesbureauer, disse bliver dog ikke brugt særligt meget på rejser og til små oversættelser. Oversættelses bureauer bliver typisk brugt til oversættelse af længere tekster, det kan være til avis artikler, hjemmesider, blogs osv.

Mangel på tolke i Afghanistan

I Afghanistan har de amerikanske soldater fået udleveret et program til deres telefon som meget hurtigt og effektivt kan oversætte ord og sætninger til dem. Tolke er en mangelvare i Afghanistan derfor har hvert enkel soldat få udleveret dette program.

Published inRejser

Comments are closed.